Kultura Kultura

premijera od koje se puno očekuje

Komedija ‘Lepurica’ HNK Split sprema se u petak poletjeti u svijet, a nastala je prema 'Pigmalionu' Georgea Bernarda Shawa koji je zaslužan za uzrečicu 'Ča je pusta Londra kontra Splitu gradu'

premijera od koje se puno očekuje
Čini se da je upravo George Bernard Shaw, koji je posjetio Split prije 90 godina zaslužan za uzrečicu ‘Ča je pusta Londra kontra Splitu gradu’

U petak, na velikoj sceni Kazališta, dramski će ansambl HNK Split premijerno izvesti romantičnu komediju “Lepurica”, koju je, prema “Pigmalionu” Georgea Bernarda Shawa napisala Ana Prolić izmjestivši radnju i likove iz Londona s početka prošlog stoljeća u današnji Split.

Predstavu režira Mario Kovač, a u glavnim su ulogama Katarina Romac i Marjan Nejašmić Banić. Dva interesantna podatka iznesena su na konferenciji za medije u teatru: prvo, čini se da je upravo George Bernard Shaw, koji je posjetio Split prije 90 godina zaslužan za uzrečicu “Ča je pusta Londra kontra Splitu gradu”. Za vrijeme posjeta spomenuo je kako je iz Londona, a tamo postoji “kopija” Dioklecijanove palače prema nacrtima Roberta Adama. Splićani su, pak, reagirali komentarom koji se i danas čuje.

Drugo, “Pigmalion” je kao dramska predstava izveden samo jednom, prije 65 godina; kritiku je pisao Miljenko Smoje i naznačio u njoj da bi komad možda bilo dobro lokalizirati, a spominje i da se publici prvi put predstavila novoangažirana glumica Dara Vukić. Daru Vukić, koja danas ima 93 godine, gledat ćemo i u “Lepurici”.

Intendant Srećko Šestan kazao je kako ga tema “Pigmaliona”, odnosno pitanje jezika i pravogovora odavno interesira jer je Šibenčanin, a oni “gutaju vokale” kao i Kate Bitanga, Sinjanka koju utjelovljuje Katarina Romac.

Ana Prolić navela je kako je vjerovala da će posao oko adaptacije biti jednostavniji, ali likovi Bernarda Shawa tome su se opirali.

– Nije se jednostavno moglo dramu premjestiti u današnji Split. Situacija kod nas je puno apsurdnija nego što je bila u Londonu prije stotinu i više godina. Stoga smo neke likove uklonili, a obitelj Hill, odnosno Brtjan narasla je i pokazat će kako se neki ljudi koji su došli u grad tu snalaze, koliko se prilagođavaju, a koliko nameću svoj dijalekt i običaje.

Bavili smo se uz to i onima koji bi, zbog svog položaja, u našem društvu morali prezentirati književni standard, a nemaju za to kapaciteta, kazala je dramaturginja dodavši da će scenografija u prvom činu prikazivati kazališni foaje koji je iznajmljen novopečenim bogatašima za proslavu rođendana. Među njih banut će prodavačica ruža iz Glavica Donjih.

Redatelj Mario Kovač napomenuo je kako kod nas retorika niti je cijenjena, niti je na popisu poželjnih kvaliteta. U Britaniji se na to oduvijek pazilo; spomenuo je slučaj Margaret Thatcher koja se počela uspinjati u politici tek nakon govornih vježbi – prije toga sprdali su se s njom.

Katarina Romac, Sinjanka, kazala je kako je sama lektorirala svoj tekst. Pomogla joj je starija kolegica Nives Ivanković, koja ima izvrstan smisao za dijalekte. A uz to, premda je mislila da će to odraditi začas, još se i konzultirala s nekim svojim “vlajima” oko pojedinih fraza.

Mario Kovač dodao je još kako su u predstavu upleli mnoge jezične igre koje će prepoznati oni koji vole jezik i enigmatiku.Tako se izvorna obitelj Hill zove Brđan, ali to prezime neki članovi familije izgovaraju kao Brtjan jer im zvuči finije i građanskije.

U predstavi nastupaju, uz navedene glumce, Filip Radoš, Nenad Srdelić, Snježana Sinovčić Šiškov, Andrea Mladinić, Pere Eranović, Petra Kovačić, Nives Ivanković, Stipe Radoja i Andrijana Vicković.•

Marjana Nejašmića Banića nervira govor na TV-u

Marjan Nejašmić Banić, koji tumači profesora fonetike Tartagliu, rekao je da od početka karijere igra starije likove – njegov profesor ima oko četrdeset godina.

– Međutim, često sam igrao i ekscentrike, a ovo je prva uloga u kojoj imam složen dramski odnos sa ženskim likom. Uz to, uloga mi je draga jer oduvijek forsiram kvalitetan govor i nervira me ono što čujem na televiziji – rekao je.

Naslovnica Kultura